[Nguyệt trầm ngâm] Thông báo và xin viện trợ

Tình hình là tôi chuẩn bị (khi cái bài này đăng lên là truyện đã) private rồi. Lý do private để chỉnh sửa danh xưng trong truyện. Sau một thời gian khá lâu dằn vặt rồi đấu tranh tư tưởng thì tôi quyết định, chuyển hết danh xưng tự thuật của nhân vật về TÔI. Tôi đi đến quyết định này vì một lý do: như là “tôi” linh hoạt hơn “ta”, như là “tôi” khiêm nhường hơn “ta”, (như là “tôi” nghe hay hơn “ta”, như là những ký ức đau thương khi tôi để cho nhân vật xưng “ta” trong một truyện khác), vân vân và mây mây… Cũng xin nói rõ hơn rằng, tôi đổi danh xưng tự thuật trong truyện, nhưng không đổi tất cả danh xưng trong đối thoại của nhân vật. Ở những đoạn đối thoại, tùy hoàn cảnh, tùy nhân vật, tùy địa vị xã hội, tôi sẽ linh hoạt thay đổi danh xưng cho phù hợp và cũng hứa sẽ cố gắng duy trì tính nhất quán trong suốt câu chuyện. Có lẽ mọi người thấy những suy nghĩ này quá mức chủ quan, quá mức vớ vẩn, hoặc cảm thấy trong truyện cổ trang thì “ta” mới hay; ừm, mỗi người có cảm nhận khác nhau, tôi mạn phép không đi sâu vào chủ đề này. Hy vọng các bạn sẽ thông cảm cho sự thay đổi trong bản chuyển ngữ.

Nhân đây tôi cũng muốn nói, Nguyệt trầm ngâm lọt top các tác phẩm nhiều view nhất trên Tấn Giang nên có lẽ nó cũng nổi tiếng, nên có bạn nào muốn bắt tay vào tác phẩm này nhưng thấy tôi làm nên ngại không muốn tranh? Nếu có bạn hãy nhắn lại với tôi, tôi sẵn sàng hợp tác, hoặc sẽ vui vẻ lui bước nếu bạn thích làm việc một mình, với điều kiện bạn đảm bảo chất lượng (bản chuyển ngữ/dịch của bạn tốt hơn của tôi, và đương nhiên là đăng tải điều độ hơn tôi). Tôi KHÔNG DROP đâu, nhưng nếu có ai đó có thể khiến độc giả thỏa mãn hơn thì tôi phải biết nhường chứ! (Với cả tôi cũng muốn xin chút đất cắm cọc.)

Thế thôi, đến đây tôi xin dừng phím, bạn nào muốn nhắn nhủ gì hãy để lại phản hồi bên dưới. Cảm ơn mọi người đã đọc.

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 6 tháng 4 năm 2014
Thân,
Mizure.

2 thoughts on “[Nguyệt trầm ngâm] Thông báo và xin viện trợ

  1. Mình thích dùng từ tôi hơn ta khi đang tự thuật trong cổ đại (nói cái này không phải giới thiệu, chứ mình chưa bao giờ đọc một truyện cổ đại nào trọn vẹn, trừ bộ Đông Cung, vì bên đó schan dịch phần tự thuật cũng bằng tôi, nghe nó hay hơn nhiều. Mong bạn sẽ sớm làm bộ này.

Nhắn gửi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s